「多語系網頁」在設計上該考慮什麼,才能為使用者體驗加分?

台北網頁設計公司 台北網站建置 套版網頁設計

多語系 (國際化)網頁在設計時,往往因不理解該地區的文化或語言,而忽視了許多小細節,累積起來就會造成諸多問題,例如:降低轉換率、無法完全地傳遞產品價值理念、降低使用者的信賴 … 等。作者 John Saito 以他在 Dropbox 工作的經驗,提供許多設計的小技巧給讀者,希望能解決在設計多語系產品的相關問題,期待能讓產品的體驗更好。

試著想像你正在試用一款新 app,這 app 在 twitter 上受眾多人推薦、分享 … 說它很棒、生活因此改變了 … 等。這 app UI 如下圖,仔細看看是不是有些地方令你感到怪怪的?介面上方有段影片,但影片上的標題文字你卻看不懂;介面上的用字有些奇怪,按鈕上的文字也跑版、破格。如此的 UI 呈現品質,你還會信任這產品嗎?

當然,這可以被解釋為此 app 不是針對你所在的地區語言所設計(也許是精靈語 XD~),所以這些開發者、設計師並不曉得翻譯成各國家的語言後會變成怎樣。無論你信不信,這確實是非英文系國家使用者常會遇到的問題!因為許多 app 僅針對英文語系來設計,而忽略了一些翻譯後的設計細節。

網動廣告科技

參考資料:https://www.mydesy.com/john-saito

「多語系網頁」在設計上該考慮什麼,才能為使用者體驗加分?